Libro de los otros Jordi Doce Ediciones Trea, Poesía Gijón, Asturias, 2018 |
VERSIONES Y CRÉDITOS
En el recorrido creador de Jordi Doce (Gijón, 1967) no hay ángulos
muertos. Desde hace décadas impulsa un quehacer que aglutina poesía, crítica,
aforismos, letras autobiográficas, entrevistas, artículos y traducción. Esta última actividad personifica reconocidos logros, sobre todo en lo que se
refiere a la literatura anglosajona y norteamericana contemporánea, con amplia
experiencia en trasvases desde el inglés: W. Blake, Eliot, Auden, T. Hudghes,
Simic…
La faceta adquiere en Libro
de los otros un matiz nuevo ya que, junto a la traslación habitual del
texto, integra un conjunto de notas circunstanciales repleto de amenidad y
erudición, cuya razón de ser se explica en un breve prefacio. Las anotaciones personales aportan un despliegue de contingencia. Acogen el contexto escritural, alguna seña biográfica de observaciones memorísticas, o las características más
definitorias de las estéticas. De este modo, cada autor nos deja el
poema en castellano y además la piel cálida de su humanismo, que sirve para no
alejar demasiado el itinerario biográfico y el quehacer creador, como si fuesen vetas integradas en un único cauce vital.
El poeta y traductor recurre al orden cronológico para trazar la línea
de contenidos. y en este avance conviven nombres relevantes, que ya figuran en
el canon de poetas contemporáneos y voces emergentes, que personifican recambios generacionales y dejan ante el lector un perfil de interés que
necesita renovar lecturas.
La selección comienza con Simon Armitage (1963) protagonista de una
travesía literaria muy pronto reconocida, a pesar de su actitud
experimentalista inicial y de su frescura temática, tan presente en su libro Zoom. Tanto los poemas acogidos aquí
como los textos paralelos de Jordi Doce son puertas de expectativas que nunca decaen. Hay páginas dedicadas, entre otros, a John Ashbery,
W. H. Auden y Paul Auster, cuyo éxito como novelista ha eclipsado casi al completo
la temprana faceta lírica. También a Bei Dao, casi un desconocido para muchos lectores,
entre los que me encuentro, quien proporciona algunas citas que tienen la sabiduría
lapidaria del aforismo y ese espíritu sosegado de escritura oriental; su voz parece caminar hacia dentro.
La profundidad de campo de Libro
de los otros contiene llamativas
arquitecturas literarias, como las alzadas por Robert Graves, Donald Hall, E.
Pound, J. Burnside, S. Plath… Pero también diseños recientes, que todavía no
tienen un perfil popular, aunque su empeño personal está repleto de hallazgos:
E. Muir, R. Jeffer, D. Tanning… Sirven de coda algunos textos de W. B. Yeats, un referente fuerte y un
insatisfecho habitual de belleza en las palabras, consciente de su capacidad de
permanencia, tras el luego final.
El resultado despliega una amplia selección de poetas y poemas que marca los
puntos cardinales de la lírica contemporánea en inglés. La antología
materializa, en su diversidad, la capacidad para preservar el aliento original y dar vida a un poema análogo, que siempre debe ser la clave fundamental de una versión. Jordi Doce lleva muchos años
entregándose a la tarea de cristalizar en nuestro idioma la claridad meridiana de otras lenguas y este volumen, impulsado por Trea, refrenda el empeño continuísta, la cercanía de otros ámbitos poéticos. De ese pulso
con el lenguaje se nutren las metamorfosis comentadas que propicia Libro de los otros, un trabajo que abre puertas e invita al viaje de otras lecturas.
Sigue siendo necesario el cruce de caminos entre poetas menos cercanos y la proximidad a ellos que nos entregan poetas y traductores como Jordi Doce. De nuevo gracias, amigo José Luis, por compartir este acercamiento. Abrazos siempre y saludos!
ResponderEliminarEl trabajo de traductor de Jordi Doce es admirable. Este libro es un buen ejemplo. Saludos cordiales.
Eliminar