 |
Puntos de fuga Fotografía de Adela Sánchez Santana |
AFORISMOS DE JOSÉ
LUIS MORANTE
Traducción al italiano de GIULIANA CALABRESE
Minucia interna; no encuentro en mi interior nadie en quien
confiar.
Minuzia interna:
dentro di me non trovo nessuno di cui fidarmi.
Si miras con atención el lugar que ocupas, donde estás no
hay nadie.
Se osservi con
attenzione il posto che occupi, dove sei tu non c’è nessuno.
En el apagado discurrir del tiempo, adanes primigenios que
aguardan todavía una manzana.
Nel placido scorrere
del tempo, adami primigeni che attendono ancora una mela.
En la madeja de la gratitud se apelmazan los hilos sueltos.
Nella matassa della
gratitudine si addensano i fili sciolti.
En la poesía bucólica, espontánea colaboración de una coral
ecológica: piedras, juncos, pájaros y nubes…
Nella poesia bucolica,
spontanea collaborazione di una corale ecologica: sassi, giunchi, uccelli e
nuvole...
Carne tranquila. Senectud.
Carne tranquilla.
Vecchiaia.
La poesía es un yo caligráfico, angustiado por su propia
identidad.
La poesia è un io
calligrafico angosciato dalla sua stessa identità.
Punto de fuga. Nostalgia de un lugar que no existe.
Punto di fuga.
Nostalgia di un luogo che non esiste.