miércoles, 10 de septiembre de 2014

ANA GORRÍA. PAISAJE CRÍTICO.

Transportes
(Reseñas 2007-2010)
Ana Gorría
Prólogo de Constantino Bértolo
La Isla de Siltolá, Sevilla, 2014
 

PAISAJE CRÍTICO
 
   El libro Transportes de Ana Gorría (Barcelona, 1979) compila textos críticos que vieron la luz entre 2007 y 2010, como entradas del blog  o colaboraciones en una revista digital. El conjunto permite acercarse al cajón de sastre de lecturas que contribuye a configurar el ideario que cimenta y sostiene las propias construcciones literarias.
   Las líneas introductorias de Constantino Bértolo, “Crítica y soportes” ayudan a entender, más allá del prólogo concebido como mera música de acompañamiento, el principio básico de estas indagaciones: Ana Gorría asume la crítica como un género de manifiesta utilidad, como la forma de intervenir en la configuración de los imaginarios colectivos. La reseña sostiene una identidad orgánica, postula un análisis implicado que va más allá de la mera percepción formal. Meditado y solemne, el umbral de Bértolo mira por encima del hombro a la infantería crítica contemporánea y asimila sus frutos a magros surcos de una tierra en barbecho. Tal aseveración apabullante solo formula una tontería genérica y absurda.
   El lenguaje  analítico de Ana Gorría aporta un enfoque mixto, que hilvana dicción coloquial  y densidad expresiva. En su conjunto, transmite cercanía al introducirse en el mar literario del presente, pone al alcance mapas y brújulas y muestra un criterio singular, por más que el reseñar requiera un punto de representación del gusto colectivo. Eso no evita que cualquier vislumbre sea parcial y subjetivo, elementos de uso común que tienen carácter obvio para interlocutores interesados.
   Transportes comienza enumerando las incertidumbres que limitan con su quehacer. Arranca firme: “De forma inevitable todos los relatos contienen un principio”. Ana Gorría aborda el sondeo en el caudal continuo de la lírica a partir de un manojo de voces cuya presencia considera capital, sin esquemas generacionales ni parcelamientos cronológicos ni jerarquías, solo atenta al pulso vivo que muestra lo diverso. Así las orientaciones sobre poesía amorosa china borran cualquier distancia cultural para establecer relaciones vecinales con la poesía de Anne Carson traducida por Jordi Doce, y con la inclusión directa, sin notas a pie de página o valoraciones críticas complementarias, de poemas traducidos al castellano de James Womack y de John Ash. Las versiones incluidas desconciertan a los lectores que hayan tomado el título al pie de la letra, puesto que la crítica y la traducción son géneros sin líneas de cruce; el asunto podría haberse solventado de forma muy fácil desde el subtítulo, incluyendo en el paréntesis “reseñas y versiones 2007-2010”.
  Los materiales, en su disposición aleatoria, también contienen varias reseñas de libros editados en ese paréntesis temporal. Están las traducciones de Juan Manuel Macías sobre Safo, y entregas de Juan Manuel Romero, Juan Andrés García Román, Mireia Mur y José Luis Gómez Toré, entre otros poetas actuales. Todos son creadores alejados de la mirada mimética del realismo, escrituras experimentales que abren ángulos al cuestionamiento del lenguaje e introspeccionan la identidad del hablante verbal.
  Aunque no falten los autores que cada cierto tiempo agrupan y editan sus colaboraciones críticas en libro, las colecciones de reseñas actuales son mínimas. La iniciativa de La Isla de Siltolá nos parece oportuna y debe apoyarse su continuidad para conocer, desde la inmediatez, las líneas de fuerza de la lírica actual. Si los tiempos para la lírica disfrutan de un sosegado veranillo de San Miguel, los tiempos para la crítica siempre son borrascosos.

1 comentario:

  1. Para que el lector de TRANSPORTES tenga una idea más precisa de los contenidos reseñados por Ana Gorría, junto a los mencionados se incluyen libros de José Benito del Pliego, Patricia Esteban, Marcos Canteli, Anabel Gutiérrez León.... Me parecía abusar de la cortesía hacia el lector hacer una enumeración completa y queda dado el toque de atención sobre el libro.

    ResponderEliminar