viernes, 11 de enero de 2013

MARK STRAND.



MARK STRAND

    Dos compilaciones de Mark Strand (Summerside, Prince Edward Island, Canadá, 1934) me han acompañado en estos años de lectura, con la eficacia cálida de la buena poesía. La primera, Aliento es una muestra con traducción y prólogo de Julián Jiménez Effernan, editada a gusto de coleccionista en el sello Cuatro estaciones, al cuidado de Manuel Lara Cantizani y Juan Carlos Reche; la segunda, Sólo una canción  fue preparada por Eduardo Chirinos, responsable de la selección, traducción y prólogo y se integró en el catálogo de Pre-Textos. Las dos son arcos representativos del quehacer lírico de Mark Strand, poeta laureado, docente universitario, viajero continuo, lector de Alberti y Borges, traductor de Carlos Drummond de Andrade y amigo de poetas como Octavio Paz.
   Como en la literatura de Kafka, en los poemas de Strand la realidad es siempre imprevisible; no cuestiona sus hábitos rutinarios pero en cualquier momento una estela vacía se llenará: “El tiempo me dice lo que soy. Cambio y soy el mismo. / Me vacío de mi vida y mi vida permanece”. De una aparente contradicción emanan muchos argumentos de Strand: quien mira desde la casa a un hombre parado en el jardín, es el mismo hombre que se siente espiado desde algún sitio; el paseante a la luz del mediodía es invisible; lo visible está cercado por la sombra, del mismo modo que es en la noche cuando se encuentran todas las respuestas. Somos las paradojas que se despliegan ante el muro frágil de cada conciencia.
   La poesía de Mark Strand se reconoce de inmediato y suscita en el lector un estado indeciso, entre la angustia y el desconcierto, no tanto por su carga autobiográfica, sino por el extravío del lector ante esas mínimas crónicas de soledad que narran sus poemas. Lo cotidiano esconde un lado fantasmal, una sombra nebulosa que incide en mostrar itinerarios nuevos en el espectador, a pesar de reiterar de modo obsesivo conocidas preocupaciones: la identidad, el discurrir temporal, la fragilidad de la existencia, los retratos de seres cercanos, la correspondencia entre el sujeto y el entorno…
   Este fin de semana vuelvo a la poesía de Mark Strand; han sido días llenos de bancos de niebla y no me vendrá mal un poco de luz.
 

4 comentarios:

  1. Querido José Luis. Yo también estoy pasando por una etapa Mark Strand. No hay palabras. ¿Para qué escribir, pienso, si ya está Mark Strand?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues es una reflexión que no vendría mal llevar a la práctica. Se publica demasiado y se lee muy poco.
      Y si Borges se sentía lector y no escritor, qué podemos decir nosotros...

      Eliminar
  2. Entre mis enormes lagunas, lo confieso, está el desconocimiento de Mark Strand, poeta que, por lo que apuntas, se me antoja poco menos que imprescindible. Deberé poner remedio cuanto antes. Gracias por acercármelo.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Querido Antonio, es imposible abarcar toda la poesía contemporánea, así que no hay que sentirse culpable sino asumir las limitaciones de tiempo que todos tenemos para elegir aquellos nombres que nos transforman.
      Hay muchos, Strand es uno de ellos.
      Abrazos.

      Eliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.